János Áfra: Listening

Each other’s distorted mirror images
we are, two facing
X-ray images. On one side
bigger skull and less
emotion. Still the same way,
a shade is in our chest,
a hidden pump, the heart.

Two fluoroscoped torsos,
wrapped with tempers,
in golden yellow frames. Between us
like the back of a book, are shading
the edges of the papers, our common borders.
Sketched on the margin, there are blurred
Eastern calligraphies, jealousy-made
trace system. The will’s
hereditary prehistoric images
to break up mortals.

The earthly cold of freedom would allow
to let you go, but I can’t
distinguish yet, the thoracic cavity’s
and the skull’s night’s warm.
I’m rather listening through your breast
how your heart is beating.

Translated from the Hungarian poem of János Áfra, “Hallgatás” (2014)

Benyamin Bensalah

02.01.2020

2 thoughts on “János Áfra: Listening

  1. Yay, it’s good to hear. I’m originally from Hungary, too, but I live in Africa now. Transylvania has still the pure Hungarian ethnicity, not like Hungary itself that is a full mixture for now. Anyway, I’m not racist at all, I’m just saying that I love Transylvania. Once, I had a girlfriend from there, too. ☺️

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s